Primary tabs

В Університеті презентували Об’єднавчий переклад Нового заповіту українською мовою

By Rozhii.Olena, 25 April, 2025
Переглянути на сайті

25 квітня 2025 року у Волинському національному університеті імені Лесі Українки відбулася презентація та обговорення Об’єднавчого перекладу Нового Заповіту українською мовою.

Захід зібрав в.о. ректора Анатолія Цьося, настоятеля університетського храму Святої Софії протоієрея Віктора Пушка, викладачів і зацікавлених студентів.

Модератором зустрічі виступив митрополит Луцький і Волинський Михаїл, який на початку розмови звернувся до важливих історичних дат Волині в контексті релігійного розвитку, підкресливши давні традиції книгодрукування в регіоні. Митрополит передав студентам примірники духовної літератури для ознайомлення.

«Я надзвичайно поважаю нашого владику не тільки за його служіння, але й за активну  громадянську позицію, за підтримку нашого університету і наших студентів. Ви найкращі, тому що лишилися в Україні і навчаєтеся в українському університеті – це його слова. А отже, ми найкраще робимо свою роботу: навчаємося, організовуємося, зустрічаємося з талановитими та розумними особистостями», - сказав Анатолій Цьось, подякувавши за можливість доторкнутися до Святого Письма.

Ключову презентацію видання здійснив екзарх Вселенського Патріарха в Україні, єпископ Команський Михаїл. Він розповів про особливості Об’єднавчого перекладу та його значення для сучасного україномовного читача.

Як зазначив Екзарх Вселенського Патріарха в Україні єпископ Команський Михаїл у передмові до видання: «Дорогий у Христі брате чи сестро, Ви тримаєте в руках видання Нового Завіту Господа нашого Ісуса Христа в новому українському перекладі (Обʼєднавчий Український Переклад Ἑνωτικὴ Οὐκρανικὴ Μετάφρασις (EUM)), підготовлене у складних умовах війни, повномасштабного ворожого вторгнення. Історія появи цього перекладу та видання насичена й цікава. Переглядаючи її крізь призму сьогодення, впевнено можемо відзначити чудесний Промисел Божий у тому, як саме ця книга побачила світ.»

Під час заходу було наголошено, що ці примірники Нового Заповіту не можна придбати, вони безкоштовно розповсюджуються серед духовенства та вірян. Кілька таких цінних видань поповнили фонди бібліотеки Університету, надаючи можливість студентам і викладачам вивчати цей важливий духовний текст.

Зустріч пройшла в форматі відкритого та активного діалогу. Студенти мали унікальну нагоду поставити представникам духовенства запитання, що стосувалися не лише особливостей перекладу, але й особистих роздумів про віру та духовність.

Відділ інформаційної політики

Image
Презентація та обговорення Об’єднавчого перекладу Нового Заповіту українською мовою